शब्द प्रयोग sentence in Hindi
pronunciation: [ shebd peryoga ]
"शब्द प्रयोग" meaning in English
Examples
- -LRB- These words are applied also to barrel drums .
( डोल-वाद्यों के लिए भी यही शब्द प्रयोग किये जाते हैं . - In other ways, however, the Palestinian Arabs' wording dominates English-language usage, helping them win the war for public opinion. Collaborator means someone who “cooperates treasonably” and brings to mind the French and Norwegian collaborators who betrayed their countries to the Nazis. Yet this term (rather than informant , mole , or agent ) universally describes those Palestinian Arabs providing Israel with information.
Collaborator ( शत्रु सहयोगी ) इसका अर्थ है कि जो शत्रुओं के साथ सहयोग करता है .इससे मस्तिष्क में फ्रांस और नार्वे के शत्रु सहयोगी स्मरण हो आते हैं जिन्होंने नाजियों के लिए अपने देश के साथ धोखा किया . अब भी यह वाक्य उन फिलीस्तीनी अरब वासियों का वर्णन करता है जो इजरायल को सूचनायें उपलब्ध कराते हैं.इसके लिए मुखबिर या एजेन्ट जैसे शब्द प्रयोग नहीं किए जाते . - And victory for the Palestinians, let there be no doubt about it, means just one thing: eliminating the State of Israel. Outside of Iran, these days, that is usually said not overtly and rudely, but with some artifice . “Right of return” is the catchword, not “throw the Jews into the sea.” “One-state solution” has replaced “destroy Israel.” But, however stated, the intent is the same, namely replacing the Jewish state with a Palestinian, Arab, Muslim-dominated polity.
इस सम्बन्ध में कोई शंका नहीं होनी चाहिये कि फिलीस्तीनियों के लिये विजय का अर्थ इजरायल राज्य को नष्ट करना है. इरान से बाहर आजकल इसे स्पष्ट और कड़े शब्दों में न कहकर इसके लिये धूर्तता से दूसरे शब्दों प्रयोग किया जाता है. यहूदियों को समुद्र में फेंकने जैसे शब्दों के स्थान पर वापसी का अधिकार शब्द प्रयोग में आ रहा है. एक राज्य के समाधान का स्थान इजरायल के नाश ने ले लिया है. चाहे कुछ भी क्यों न बोला जाये इसका आशय यही है कि यहूदी राज्य को फिलीस्तीनी अरब- मुस्लिम राजनीति से स्थानान्तरित करना. - (8) The use of Islamic fascists should be seen as part of a decades-long search for the right term to name a form of Islam that is recognizably political, extreme, and often violent. I have already confessed in that I am on my fifth term (having previously used neo-orthodox, fundamentalist, and militant, and now using radical and Islamist). While Islamic fascists beats terrorists , let's hope that a better consensus term soon emerges. My vote is for Islamists . Related Topics: Conservatives & Liberals , Radical Islam , US policy , War on terror receive the latest by email: subscribe to daniel pipes' free mailing list This text may be reposted or forwarded so long as it is presented as an integral whole with complete and accurate information provided about its author, date, place of publication, and original URL. Comment on this item
8 - इस्लामी फासीवाद को इस्लाम के उस रुप को पहचानने की दशकों पुरानी खोज का इसे एक हिस्सा समझना चाहिए जो राजनीतिक रुप से अतिवादी और कभी -कभी हिंसक है . जैसा कि मैं पहले ही स्वीकार कर चुका हूं कि मैं पांचवे शब्द प्रयोग पर हूं. ( नव परंपरावादी , कट्टरपंथी , उग्रवादी और अब इस्लामवादी ) यद्यपि इस्लामी फासीवाद आतंकवादियों स बढ़कर है और हम आशा कर सकते हैं कि इससे भी बेहतर सर्वसम्मत शब्द शीघ्र ही उभर कर सामने आएगा. मेरा मत इस्लामवादी शब्द के पक्ष में है. - Daniel Pipes states that some 100 to 150 million people worldwide embrace radical Islam, and that some 500 million other Muslims “concur with its rank anti-Americanism,” sympathizing more with Osama bin Laden and the Taliban than with the United States [“Who Is the Enemy?” Commentary , January, 2002, available at http://www.danielpipes.org/103/who-is-the-enemy ]. But having answered the question posed by his article's title, Mr. Pipes fails to ask its obvious corollary: what have we done to invite this enmity? He thus misses the most important thing we can do for moderate Muslims in their attempt to combat anti-Americanism: taking responsibility for the wrongs we have committed (and continue to commit) against Muslim and other third-world countries. For too long, we have seen them as pawns to be used in any way we see fit, without regard for their own well-being. After all, it was the U.S., in its struggle against the Soviet Union, that armed the fighters who would become the Taliban.
डैनियल पाइप्स का तर्क है कि अमेरिका इस समय जिस संघर्ष में लिप्त है उसके लिये सैमुअल हट्टिंगटन के “सभ्यता का संघर्ष” शब्द प्रयोग नहीं करना चाहिये और यह इस्लाम और पश्चिम के मध्य संघर्ष नहीं है। श्रीमान पाइप्स एक अधिक आशावादी दृष्टिकोण अपनाते हैं और इस संघर्ष को क्रांतिकारी और नरमपंथी इस्लाम के मध्य का आपसी संघर्ष मानते हैं। जैसा कि वे संकेत करते हैं कि इस्लामवादी पश्चिम के विरुद्ध अपनी शत्रुता से कम क्रूर अपने सहधर्मी विरोधियों के प्रति नहीं हैं। उनके अनुसार इस्लामवाद सोवियत कम्युनिज्म की भाँति एक और विचारधारा है। पर्याप्त समय, निष्ठा और संसाधनों के बल पर इसे भी रोका जा सकता है जब तक कि यह स्वतः समाप्त न हो जाये।